Kateřina Dršková: Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu - na příkladu veršové tvorby vybraných francouzských autorů druhé poloviny 19. a počátku 20. století
Kateřina Dršková: Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu - na příkladu veršové tvorby vybraných francouzských autorů druhé poloviny 19. a počátku 20. století
Partnerský prodej - cenu dopravy určuje partner
Teoretické myšlení o literárním překladu se téměř vždy rozvíjelo v souvislosti s překladovou praxí, mnohdy dokonce v úzkém a bezprostředním kontaktu s ní. Novodobé české uvažování o básnickém překladu od počátku podněcovaly mimo jiné i překlady z francouzštiny.
Celý popis
333 Kč
Zboží od:
Knihy Daniela
333 Kč
Získejte dopravu ZDARMA se
16.1.2025
na výdejním místě
Výdejní místa
16.1.2025 -
18.1.2025
na vaší adrese
Možnosti doručení
Popis
Teoretické myšlení o literárním překladu se téměř vždy rozvíjelo v souvislosti s překladovou praxí, mnohdy dokonce v úzkém a bezprostředním kontaktu s ní. Novodobé české uvažování o básnickém překladu od počátku podněcovaly mimo jiné i překlady z francouzštiny. Monografie Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu je pokusem nastínit cestu, kterou ušly ruku v ruce praxe a teorie českého básnického překladu z francouzštiny od přelomu 19. a 20. století do současnosti, a to na příkladu veršové tvorby čtyř velkých osobností francouzského básnictví: Charlese Baudelaira, Arthura Rimbauda, Stéphana Mallarméa a Guillauma Apollinaira. Tito autoři byli zvoleni jak vzhledem k jejich významu pro francouzské i světové básnictví a jejich vlivu na básnictví české, tak i s ohledem na trvalý zájem o jejich tvorbu v našem prostředí, tedy délku a kontinuitu recepční
tradice. V potaz jsou brány překlady jejich stěžejních děl od počátků jejich české recepce až do současnosti.
- Datum vydání: 06. 11. 2024
- Počet stran: 272
- ISBN: 9788073949624
- Vazba: BC